-
Desde 2003, la atención de los Estados miembros se centra en la revisión de este Código de Conducta europeo para mejorar su aspecto operacional y lograr así una auténtica convergencia de las políticas de exportación de los Estados miembros.
ومنذ عام 2003، والدول الأعضاء تعكف على تنقيح هذه المدونة الأوروبية بهدف تحسين شقها التنفيذي، توخياً للتوصل إلى توافق حقيقي بين سياسات التصدير التي تتبعها الدول الأعضاء.
-
Esos esfuerzos incluyen la promoción de políticas de exportación responsables de las armas pequeñas y las armas ligeras, entre ellas los sistemas portátiles de defensa antiaérea (MANPADS) y los controles eficaces de esa exportación para evitar la proliferación descontrolada, una acumulación desestabilizadora y el desvío.
وتشمل تلك الجهود تعزيز سياسات التصدير المسؤولة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفرض الضوابط الفعالة على تصدير تلك الأسلحة، بما فيها منظومات الدفاع الجوي المحمولة، للحيلولة دون انتشارها دون ضابط، ودون تكديسها وتحويلها المزعزعين للاستقرار.
-
- La adopción de una política de sustitución de las importaciones;
- تبني سياسة الإنتاج من أجل التصدير محل الواردات؛
-
b) La coordinación internacional de las políticas nacionales de exportación y la necesidad de que todos los Estados partes cumplan los entendimientos del Comité Zangger y las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares cuando consideren exportar materiales, equipo y tecnologías nucleares sensibles;
(ب) القيام على الصعيد الدولي بتنسيق سياسات التصدير الوطنية، والحاجة إلى أن تتبع الدول الأطراف تفاهمات لجنة زانغجر والمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية، لدى النظر في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات حساسة ذات صلة بالصناعات النووية؛
-
Quisiera hacer una encarecida exhortación a los países que producen armas pequeñas y armas ligeras, a adoptar políticas de exportación responsables que realmente ayuden a detener el tráfico ilícito de armas.
ونود أن نوجه نداء قويا إلى البلدان التي تنتج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بأن تطبق سياسات تصديرية متسمة بالمسؤولية وتساعد بالفعل على الحد من تدفقات هذه الأسلحة غير المشروعة.
-
La coordinación de las políticas nacionales de control de las exportaciones contribuye significativamente al logro de los objetivos de no proliferación del Tratado.
ويساهم تنسيق السياسات الوطنية لمراقبة التصدير مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف المعاهدة فيما يتعلق بعدم الانتشار.
-
Su objetivo es mejorar los intercambios de información entre los Estados miembros y fortalecer el mutuo entendimiento de sus políticas de control de exportaciones, incluidas las disposiciones relativas a la exigencia de un control riguroso del certificado de usuario final, de la documentación adecuada o de cualquier forma de autorización oficial que haya sido entregada por el país de destino final.
وترمي المدونة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء وتعزيز التفاهم المتبادل بشأن سياسات مراقبة التصدير، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالتدقيق في شهادات المستخدمين النهائيين، والتوثيق الملائم، أو الترخيص الرسمي الصادر عن البلد النهائي المقصود.
-
En cambio, las políticas y medidas relativas al empleo de los jóvenes requieren un planteamiento coherente e integrado que prepare a los jóvenes para el mercado de trabajo y simultáneamente adecue el mercado de trabajo a los jóvenes.
الاستنتاج الأول: لا يوجد حل سحري، وليس ثمة سياسة واحدة ”صالحة“، يمكن تصديرها إلى بلدان أخرى بوصفها ”ممارسة جيدة“.
-
En resumen, los países en desarrollo necesitan apoyo financiero y espacio político para librar a su sector financiero y a sus economías tradicionales de los baches económicos y permitirles ser competitivos.
خلاصة القول، إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم مالي وحيز في السياسة العامة لرفع قطاع التصدير والاقتصادات الشعبية لديها من حالة الركود وتمكينها من أن تصبح تنافسية.
-
El Organismo Nacional para el Control de las Exportaciones se creó en 1992 y se ocupa de la aplicación de la política gubernamental de control de las exportaciones de bienes y tecnologías militares y de doble uso.
(3) أنشئت الوكالة الوطنية لمراقبة التصدير عام 1992، وهي مسؤولة عن تنفيذ السياسة الحكومية المتعلقة بمراقبة تصدير السلع والتكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج.